一旦他的眼神飄到別的地方
我就會有不被尊重的感覺
心中就會浮出"我講的東西很無趣嗎?“那樣的疑問
之後就會不想要繼續講
今天同樣的狀況又發生了
我當下就問他另一邊發生了什麼
讓他一直看
結果因此就開始了無聊的吵架
我覺得他不專心
他問我如果把camera關起來看不到人會不會比較好
我說那不是問題的根本
關起來如果他隨便搭腔應付我我一樣感覺的出來
他諷刺的說"Ya, you are such a powerful woman"
他覺得我沒有安全感
我對於很多時候跟他分享的東西沒有太大的反應覺得挫折
他又諷刺我"Maybe I should become a Taiwanese?"
我都默不做聲因為我知道一直用情緒回話不是解決問題的方式
他又說我希望我們不是每次講話都是吵架收場
我說你只是誇大了,他居然說要開始計算?
他說希望我們可以回到2008年的夏天
我說我們現在的生活跟之前都不同了
怎麼可能回到那個時候?
(There have been so many things happened to our life. How can we go back to that summer?)
這時候就發生了翻譯老師說的中英文表達習慣的不同
中國文化重視"悟性"
我們的話語中不會把所有事情都交待的一清二楚
覺得對方可以推敲,釋義出來
例如我們說:某甲應該跟某乙不一樣吧?
背後的意思可能是不一樣是好的,也有可能不一樣是不好的
得看前面談話的內容而定
但是英文重視"邏輯性"
除非我講"我希望某甲跟某乙是不同的"
不然對方沒辦法推敲出我的意思
回到我跟安公子講的那句話
他以為我要說的是"我們兩個都變了"
居然開始說"I hope we still work things out"(我希望我們的感情還是走的下去)
我趕快補上"I did not mean we have changed into different people. I just meant our life have been different so we can't go back to then."
他聽了才說:Oh, that makes more sense!
後來當然是沒事情收場
但是接下來一整天我又開始心浮浮的
懷疑到底決定結婚是不是對的決定
但是又有個聲音告訴我:婚姻沒有對或錯,一切都是包容,要感激我所擁有的一切
回頭看我們的吵架
其實都真的沒太意義
十之八九都是因為語言的誤會
何來吵架之有?
真是太傻了
沒有留言:
張貼留言